本篇文章612字,读完约2分钟

有个笑话说,在法国,如果有人不小心掉进水里,用英语喊救命,他们就不会得救。法国人只知道法语“再见”。

这个笑话很冷,事实上,它意味着法国人拒绝外语,甚至国际英语。这不是新闻。小学最后一课和其中著名的法语是世界上最美丽的语言。有一个法语短语叫做例外法语,也是同样的现象。在法国,公共交通设施和公共场所没有英语标志,服务员懂英语但不愿意说英语。在法国,理解法语真的很难。

娱评:戛纳影展坚持用法语 自绝外来者做法不妥

这种对母语的依恋是一种文化情结,值得尊重。但记者没想到的是,这种坚持在戛纳电影节这样的国际盛会上依然如此顽固。

在戛纳电影节的会场——电影宫,每个展厅都没有英语导游,只有法语导游。这是可以理解的。毕竟,法国在1994年出台了一项特别法律,规定公共场所的所有标语和公告栏都应该用法语书写,其他语言的原文应该翻译成法语。然而,让记者哑口无言的是,大部分的日常现场出版物和电影观看信息和采访材料都是用法语,而电影字幕也只有法语。如果你迫不及待地想错过媒体,想花钱去下一个剧院,那就更可悲了。你会发现所有的英语电影都被翻译成了法语,而且没有字幕

娱评:戛纳影展坚持用法语 自绝外来者做法不妥

几年前,一位欧洲记者写了一篇名为《珍贵而困惑》的文章,副标题如下:从法国不会说英语这一事实出发。文章中所说的是值得称赞的,这自然指的是法国人的坚持;而所谓的困惑,说的就是这种对食物的窒息。例如,这种坚持在当时有助于抵御外敌和捍卫文化,但今天,在急需文化推广和融合的戛纳电影节上,这种与外界隔绝的做法有问题。(张艳)

来源:印度时报中文版

标题:娱评:戛纳影展坚持用法语 自绝外来者做法不妥

地址:http://www.yqjqqwc.cn/ydxw/15548.html